第二十七章 自白书已经是清晨五点,我感到精疲力竭但我完成了任务。写了这么长时间,我的手臂都麻木了。这份手稿的结尾出人意......
27. APOLOGÍASon las cinco de la maana. Estoy muy cansado, pero he concluido mi tarea. El brazo me duele detanto e...
第二十六章 真相大白大约有一分半钟室内鸦雀无声。我突然大笑起来。你是不是疯了。我说。不,波洛很平静地说,我没有疯。就是......
26. Y NADA MÁS QUE LA VERDADRein un silencio de muerte durante un momento. De pronto me ech a rer.Est usted loco!...
第二十五章 全部事实波洛向我做了个手势,叫我留下,我遵照他的吩咐留了下来。我走到壁炉旁,一边思考着问题,一边用靴子尖踢......
25. TODA LA VERDADCon un breve gesto, Poirot me indic que permaneciera en la estancia. Obedec y me acerqu alhogar, movie...
第二十四章 拉尔夫佩顿之谜这时我感到非常不自在。接下来所发生的事我也记不清了,只听到一片惊叫声!当我镇静下来,回过神的......
24. LA HISTORIA DE RALPH PATÓNFue un minuto desagradable para m. A duras penas me di cuenta de lo que ocurri desp...
第二十三章 波洛召集开会喂,卡罗琳一边起身一边说,上楼去躺一会儿吧。不必担心,我的宝贝,波洛先生会把一切都搞清楚的这一......
23. LA PEQUEÑA REUNIÓN DE POIROTAhora dijo Caroline, levantndose, esta muchacha vendr conmigo arriba para...
第二十二章 厄休拉的陈述厄休拉一言不发地看着波洛,不一会儿,她就再也克制不住自己的感情。她点了点头便嚎啕大哭起来。卡罗......
22. LA HISTORIA DE ÚRSULALa muchacha se qued mirando un momento a Poirot sin decir palabra. Luego, vencida todare...
第二十一章 报上消息引起轰动拉塞尔小姐进外科诊室时,卡罗琳肯定是看见的。我料到她会问起这件事,所以事先就编好了一套谎言......
21. LA NOTICIA EN LOS PERIÓDICOSDesde luego, Caroline no haba pasado por alto la llegada de miss Russell al consu...
第二十章 拉塞尔小姐拉格伦警督大失所望。他跟我们一样,并没有被布伦特信誓旦旦的谎言所蒙骗。在回家的路上他一个劲地大声抱......
20. MISS RUSSELLRagln haba recibido un golpe muy duro. La generosa mentira de Blunt no le enga ms que anosotros. Nuestro...
第十九章 弗洛拉艾克罗伊德第二天早晨我出诊回来时,拉格伦警督在我背后大声叫喊。我应声停了下来,他顺着石阶跑了上来。早上......
19. FLORA ACKROYDAl da siguiente, Ragln me detuvo delante de mi casa cuando regresaba de mis visitas.Buenos das, doctor...
第十八章 查尔斯肯特半小时后,波洛、我和拉格伦警督就坐上了去利物浦的火车。警督显得非常兴奋。即使得不到其它情况,我们至......
18. CHARLES KENTMedia hora despus, Poirot, el inspector Ragln y yo viajbamos en tren hacia Liverpool. Raglnestaba bastan...